Search Tags:
Czech Translator for Strip Poker Game
Uploaded by: vstrippokerVideo Description:
We've done our best translating this Czech dialogue between Carol Goldnerova and Ashley Robbins to English. Please let us know if we've made any errors in the translation.

Tags for this video: czech poker strip translate
Find more videos in the "Comedy" category
See more videos uploaded by vstrippoker
| Sexy Strip Poker | Strip Poker | Le Iene - Trio Medusa - Strip Poker Alessia Merz |
![]() | ![]() | ![]() |
| JAVIER DE LA VEGA: STRIP-POKER PLAYBOY | Strip Poker | Photoshooting with Alexandra from strip-poker.com Part 4 |
![]() | ![]() | ![]() |
Comments for this video: Show || Hide
Tell a friend:















though I felt vstrippoker's interpretation of the sorority joke was a bit flawed there is clearly a threat for a dog space camp as well as a clear denotation to the winery fermentation tank and toilets.
Cheers!
C: Tak, co budeme delat?
A: Muj pes! Hahahaha!
C: Musis ho pak dat.
C: Tohle proste
A: Nech ji tam, holcicku moji.
A: Muzeme hrat s pejskem.
A: Mohli by sme jit na nakupe.
A: Musime hrat karty, vid
C: Nebo by sme si mohli i zahrat pokr.
A: Ona na me skace.
A: Tedko tady mame pejska, pak ho zlikvidujeme.
A: Ted ho tady budeme mit. Jo. No.
A: Jak se mas?
A: My jsme se dlouho nevideli.
C: No, dobre! Jde to.
A: Jo ja jsem to asi nemela rikat.
C: Ona je ted uplna modelka ty jo.
C: Uplna modelka, podivej se.
A: (untintelligable) Ha!
A: Tak co ty karty?
A: (unintelligable) milacek
C: Jsou nejaky tady ctyri?
C: To je nejak malo ne?.
What are we gonna do?
My dog, ha.
You should put him..
This just...
Leave her there, my little girl.
We could play with the dog.
Maybe we could go shopping.
We could play cards.
We could even play poker.
She's jumping on me.
Now the dogs here, we'll get rid of her later.
For now we'll have her here. Okay? okay.
How are you?
We haven't seen eachother for a long time.
Well, good. It's going good.
Yeah, I shouldn't have said that.
She just a little model, geez.
A total model, look at her.
(unintelligible)Ha.
So how 'bout them cards?
(unintelligible) sweetheart.
There's some here, 4?
That's not enough is it?
ačkoli JÁ obložit plstí vstrippoker's analýza of člen určitý sorority žert was kousek formální chyba tam is jasně jeden hrozba do jeden být v patách prostor tábor jakož i jeden celý denotace až k člen určitý vinnica kvašení cisterna a toaleta.
Cheers again!
The word "the" was translated to "clen urcity" meaning "definite article" and the words "of" and "sorority" werent translated. Besides, sororities and space camps don't exist in Czech culture. Let it go, you poser.
There are discrepencies in the translation and I suggest that may be the underlying problem here.
By the way... the seven hardest languages are... German, Itialiano, Mexican, French, Portuguese, Norwegian, and hucaticklesnitchapee
And Mexican isn't a language. Tool.
mmcmonkey, It is my understanding that you are simply stating in a curtious and professional way that malibuzac is completely wrong and should probably try to find another occupation since translating is obviously not his strongest talent. Further, that Czech is not in the 7 most difficult languages to speak.
malibuzac, it is my understanding that you feel very confident in your Czech translation since you live in Prague, France and you are fluent in French and since French and Czech share some similarities, that you are therefore an expert Czech translator. Also, sororitys don't exist in Czech which saddens you since consequently there are no girl on girl tickle fights. You also believe that Czech is the 7th hardest language and that Mexican isn't a language at all.
I'm going to take a short recess and come back with my verdict.
(Peoples court theme plays here)
announcer: It's the case of "Lost in Translation"... Will Judge Vstrippoker side with the guy from France or will he find for the monkey? We'll find out after this quick break...
I spoke with my buddy Bob from Scranton, PA. He spent an entire week in Czech and is therefore considered an expert in Czech to English translation. Regarding the original translation as shown in the video, it is dead on! The references to sororities and space camp were references to their love of the American culture. Further, the dialogue (or dialect as used in France) is based on Proto-Slavic and is probably the reason for the confusion.
Mexican is a language "Mexico" is a country (don't worry malibuzac, even I get those mixed up sometimes too!)
I find in favor of mmcmonkey. Malibuzac is to apologize to mmcmonkey for calling him "Assclown", "Tool" and "Crapface" and concede that he(malibuzac) is in fact wrong.
...continue.
It did me a couple times during this debate.
1. Cheers ,what are we gonna do?
2. hahahahah :-D :-D
3. (too noisy didnt understant those chicks)
4. lets play with the dog :-)
5. you could give him a cage
6. we could play some poker
7. lets see a dog we can get rid of him later
8. so how are u we haven't seen each other for years
9. there are only 4 cards to play
what's it like it czech? i believe your interpretation may be accurate but still had a shit load of fun with the other guy
FASTSEXFINDER(.)COM_